Русская литература
Ежеквартальный рецензируемый научный журнал выходит с 1958 г.
Учредители
- Российская академия наук
Издатель
- Российская академия наук
119991, г. Москва, Ленинский пр., 14.
Журнал издается под руководством Отделения историко-филологических наук РАН.
О журнале
«Русская литература» – первое и единственное в стране периодическое издание, посвященное истории отечественной словесности на всех этапах ее развития. Одной из актуальных задач «Русской литературы» является репрезентация современного состояния академического литературоведения, наиболее ярких достижений в отдельных его областях. Этой же цели, наряду с информационной, отвечают публикуемые на страницах издания хроники текущих конференций и рецензии на недавно вышедшие в свет научные монографии и сборники. Издание рассчитано на специалистов по истории русской литературы и адресовано профессиональной аудитории.
Ключевые направления
- фольклор
- древнерусская литература и литература XVIII века
- классическое наследие
- литература новейшего периода (XX век)
- теоретические и историко-литературные исследования
- биографические и текстологические разыскания
- тематические рубрики, посвященные юбилейным датам писателей-классиков, полемике, атрибуциям
- критические обзоры и рецензии
- обширная информация о текущей научной жизни, в том числе хроники международных симпозиумов и конференций.
Индексация
Включен в перечень ВАК
Свидетельство о регистрации СМИ: № 0110194 от 04.02.1993
Текущий выпуск
№ 2 (2025)
Статьи
«Пойми, коль может…»: судьба стихотворения Ф. И. Тютчева «Не то, что мните вы, природа…»
Аннотация
Стихотворение Тютчева «Не то, что мните вы, природа…» (автограф которого не сохранился) известно в двух версиях, значительно отличающихся друг от друга. Одна из них была опубликована в пушкинском «Современнике» в 1836 году, другая появилась в прижизненных сборниках стихотворений Тютчева, вышедших в 1854 и 1868 годах. Как объяснить сосуществование двух столь различных вариантов этого стихотворения? В чем отличия между ними? Какой вариант является первичным, а какой — результатом позднейшей переработки? Решению этих вопросов посвящена данная статья.



Путевые очерки: на границе народов, культур, литературных жанров
«Краткое описание о народе остяцком» (1715) Г. И. Новицкого как литературный текст
Аннотация
Статья посвящена книге Г. И. Новицкого «Краткое описание о народе остяцком», памятнику сибирской письменности раннего XVIII века. Акцент в исследовании делается на рассмотрении литературной составляющей текста, до сих пор изучавшегося исключительно как исторический источник. В статье анализируются такие его художественные особенности, как апелляция к средневековой литературной традиции, поэтические вкрапления, цитирование произведений античных классиков и т. д.



«Константинопольские письма»: проблемы контекста, атрибуции и интерпретации
Аннотация
В статье рассматривается серия анонимных публикаций, объединенных стамбульской тематикой: «Константинопольские письма», «Греческие письма», «Письмо из Перы», «Десять дней на Босфоре». Все эти публикации, появившиеся на страницах «Русского вестника» и «Московских ведомостей» и подписанные криптонимами: Н., С. Н., М., свидетельствуют о своеобразном «присвоении» и «доместикации» ориентального пространства. Автором выявлены разнообразные традиции и претексты, усложняющие публицистический текст: путевая проза А. С. Пушкина и Ламартина, а также беллетристика У. Теккерея и Ч. Диккенса. Осуществлена попытка атрибуции анализируемых произведений писателю и дипломату Е. П. Новикову, находившемуся на службе с 1860 по 1882 год, изучена специфика пространственного воображения, связанного с идеологическим проектированием.



Разрушение и утверждение канона: «Очерки Испании» и «Флоренция» П. П. Перцова
Аннотация
В путевых очерках П. П. Перцова, посвященных Италии и Испании, происходило освоение и постижение инокультурного пространства изнутри него. Отталкиваясь от устойчивого «образа» той или иной страны в русской культуре, Перцов стремится преодолеть существующие стереотипы, создать свой образ этой страны, того или иного культурного пространства как части собственного духовного мира. «Очерки Испании» и «Флоренция» корреспондируют с книгой Перцова «Венеция», впервые опубликованной в 1905 году. Черновые материалы позволяют восстановить все стадии работы автора над своими текстами. Осмысление книг об Италии П. П. Муратова и И. Тэна (последнюю он сам переводил на русский язык) стимулировало Перцова к выработке собственной концепции репрезентации образов «незнаемых» людей и стран, своеобразной антропогеографии культуры.



Из истории книгоиздания первой трети ХХ века
Издательская история романа Андрея Белого «Москва» и литературная «кухня» 1920-х годов
Аннотация
Издательская история романа «Москва» («Московский чудак», «Москва под ударом» — 1926) рассматривается в статье с привлечением новых архивных материалов, в контексте партийных установок и литературной жизни 1920-х годов, в связи с параллельными издательскими проектами Белого. Особое внимание уделено отношениям Белого с журналом «Россия» и издательством «Круг», а также роли Б. А. Пильняка и Д. К. Богомильского в разрешении литературных и финансовых проблем писателя. Даются «портреты» тех участников издательской истории «Москвы», о которых в современной научной литературе практически нет никаких сведений (Н. Э. Хелминский, Д. К. Богомильский).



Публикации и сообщения
Диалог И. И. Мартынова и М. С. Кайсарова о Л. Стерне в 1804 году
Аннотация
В статье реконструируется фантомный диалог в форме литературной игры, основанной на прочтении переводной французской статьи о Стерне с проекцией на актуальные обстоятельства отечественной литературы, между двумя единомышленниками, издателем «Северного вестника» И. И. Мартыновым, поместившим в 1804 году в своем журнале переводную статью со своими примечаниями, и переводчиком «Тристрама Шенди» М. С. Кайсаровым, который откликнулся «Письмом», оставшимся, впрочем, неопубликованным.



Письмо дочерям Н. М. Карамзина Софье Николаевне и Екатерине Николаевне: атрибуция и датировка
Аннотация
В статье определяется авторство и датировка «Письма дочерям Н. М. Карамзина Софье Николаевне и Екатерине Николаевне» (РГАЛИ, копия), ошибочно приписываемого Карамзину и неверно датируемого 1810 годом. Архивные и эпистолярные источники, а также само содержание послания позволяют установить авторство П. А. Вяземского и уточнить датировку — лето 1822 года. Рукописная копия сделана, по-видимому, дочерью историографа Е. Н. Карамзиной.



Сказка П. П. Ершова «Конек-горбунок»: предпосылки литературного успеха
Аннотация
Сказка П. П. Ершова «Конек-горбунок» сравнима по качеству с замечательными сказками Пушкина, на которого во многом ориентировался юный автор — под влиянием своего наставника, профессора П. А. Плетнева. Но прежде всего должна учитываться народная основа сюжета ершовской сказки, образцом которой едва ли не послужила «Сказка о Ерше Ершовиче»: недаром такой персонаж — по созвучию с фамилией автора — появится в сказке о Коньке-горбунке. Следует отметить и интерес юного сибиряка к древнерусской словесности и фольклору. Многие фантастичные образы ершовской сказки (и чудесный конь, и Жар-птица, и Царь-девица) имеют подспудное мифологическое происхождение, что, несомненно, углубляет поэтическое качество произведения Ершова.



«Слово о полку Игореве»: экземпляр А. И. Тургенева в библиотеке А. С. Пушкина (1830-е годы)
Аннотация
Статья посвящена истории книжной редкости — экземпляра первого издания «Слова о полку Игореве» (1800), одним из владельцев которого был А. И. Тургенев. В центре внимания следующие сюжеты: «Слово» в библиотеке дипломата и ориенталиста А. Я. Италинского и его пометы на полях книги — «объяснения по восточным языкам»; обстоятельства приобретения книги Тургеневым, до сих пор неизвестные; экземпляр Тургенева в библиотеке Пушкина — как один из источников работы поэта над переводом памятника. В завершение проанализирована и опровергнута гипотеза М. И. Гиллельсона о предполагаемом местонахождении книги.



Цензурная судьба романа А. Мандзони «Обрученные» в контексте социальной истории переводной литературы
Аннотация
Статья посвящена цензурной истории ранних русских переводов романа Алессандро Мандзони «Обрученные» («I Promessi Sposi»). Рассматривая Комитет цензуры иностранной, регулировавший распространение книг на иностранных языках, и ведомства обыкновенной цензуры, отвечавшие за переводы на языки Российской империи, как своеобразный институт культурного трансфера, автор статьи фокусируется на институциональных механизмах принятия цензурных решений, идеологических и социальных контекстах конкретных цензорских суждений и действий. С опорой на архивные документы и материалы Отделов редких книг и рукописей Научной библиотеки СПбГУ и Научной библиотеки МГУ в статье реконструирована история русских переводов «Обрученных» 1833, 1840 и 1854 годов, а также польского перевода 1836 года; установлено имя автора первого книжного перевода романа Мандзони (1833), выявлены многочисленные цензурные купюры и изменения в переводе В. С. Межевича (1854). Особое внимание уделено сравнению подходов цензоров к русским и польским переводам романа в контексте внутриполитической ситуации в Российской империи 1830-х годов. Такой подход к изучению переводной литературы, рассмотренной на фоне рецепции собственно иностранных изданий, не только расширяет границы Translation Studies на русском материале, но и позволяет встроить историю переводной литературы в более широкий контекст социальной истории русской литературы имперского периода.



Нереализованный журнальный проект Л. А. Мея
Аннотация
В статье с опорой на архивные документы впервые подробно прослежена история журнального проекта Л. А. Мея «Россия, временник отечественных событий, словесности, науки, искусств и художеств». Несмотря на дважды полученное разрешение (в 1854 и 1856 годах), издание так и не вышло в свет. Анализ программы «Временника…» свидетельствует о том, что Мей, не имея практической возможности реализовать свой проект, умел принимать верные стратегические решения, позволявшие получить право на выпуск нового периодического издания.



Конфликт И. А. Гончарова и И. С. Тургенева в социальной оптике
Аннотация
Статья посвящена анализу конфликта между И. А. Гончаровым и И. С. Тургеневым с учетом социального и литературного контекста. В отличие от традиционных интерпретаций, акцентирующих внимание на психопатологических аспектах этого сюжета или верификации плагиата, в статье предлагается рассмотреть конфликт в связи с эволюцией социальных ролей писателей и трансформацией литературной коммуникации. Такой подход позволяет не только уточнить причины конфликта, но и глубже понять механизмы функционирования литературного поля в России накануне эпохи Великих реформ.



Прагматика творчества Ф. М. Достоевского
Аннотация
В статье предлагается гипотеза о ведущей роли в творчестве и мировоззрении Ф. М. Достоевского органической философии, сложившейся в общих чертах еще в юности, укрепившейся в годы ссылки в Сибири и ставшей основой его художественной практики в 1860–1870-х годах. Выросшая из идей Просвещения, поддержанная старшими славянофилами А. С. Хомяковым и И. В. Киреевским, идея о живой и разумной Вселенной, где человек есть часть ее Целого, была развита мыслителями круга журналов «Время» и «Эпоха» (1861–1865) А. А. Григорьевым, М. М. Достоевским, Н. Н. Страховым, обратившими органическую теорию в прагматический проект «почвенничества», требовавшего восстановления связи человека с Вселенной с помощью живого религиозного чувства и ориентации его нравственности и онтологии на образ Иисуса Христа. Достоевский посвятил последние 20 лет жизни служению этой идее, обратив свое литературное творчество в описание путей реализации нравственного и социального преображения человечества.



Беллетристика К. Н. Леонтьева в ее тематическом и стилевом движении
Аннотация
В статье рассматривается беллетристическое творчество К. Н. Леонтьева в 1850–1880-е годы. Показано, что писатель постепенно отходил от установок «натуральной школы», от тематических и стилевых тенденций критического реализма, которые определяли литературу эпохи. Леонтьев разрабатывал жанр ретробиографического романа, развивал в художественной прозе новые этические и эстетические идеи. Он впервые в русской беллетристике подробно разработал «восточную» тему на материале жизни в европейских областях Турции, где провел несколько лет на дипломатической службе.



Духовная журналистика и русская литература XIX — начала XX века о церковнослужителях
Аннотация
В статье рассмотрены произведения писателей второй половины XIX — начала XX века, в которых присутствуют разные типы младших членов причта, а также проанализирована оценка этих текстов в церковной критике. Образы дьячков, представленные в литературе, более разнообразны, чем образы священников и дьяконов. Особое место в этом ряду занимает исчезнувший к концу XIX столетия тип старого дьячка, близкий образу «маленького человека».



Литература и живопись эпохи предсимволизма: проблема коэволюции
Аннотация
В статье показано, что корреляция движения от реализма к модернизму в литературе и искусстве конца XIX века может быть осмыслена в литературных терминах как смещение ценностного центра художественной системы от реалистического повествования к лирике, от социальной детерминации — к развитию индивидуальной чувствительности, от критериев полноты, завершенности и неизбыточности — к неотобранности и незавершенности как приметам живой жизни.



Прототипы героев «Воскресения» Л. Н. Толстого (по архивным материалам)
Аннотация
Роман Л. Н. Толстого «Воскресение» основывается на реальной истории, рассказанной ему А. Ф. Кони. Она имела место в 1875 году между двумя реальными лицами, Иваном Трушинским и Розалией Онни. Вслед за судебным процессом над Онни Трушинский (он был присяжным заседателем в этом деле) сделал ей предложение. Кони был вовлечен в эту историю как надзирающий за тюрьмою прокурор и несколько лет спустя рассказал эту историю Толстому. Основываясь на архивных источниках, автор статьи пытается реконструировать жизнь обоих героев и установить фактографичность ключевого момента всей истории — соблазнения Трушинским Онни. В качестве доказательства цитируются и анализируются ранее неизвестные письма Трушинского к Кони.



А. М. Ремизов и Вл. В. Гиппиус: о двух эпизодах заочного общения
Аннотация
Статья представляет собой историю взаимоотношений А. М. Ремизова и Вл. В. Гиппиуса. Кратко прослежен период их работы в Репертуарной секции Театрального отдела Наркомпроса в 1918–1919 годах. Основное внимание уделено эпизоду обмена письмами писателей в апреле 1915-го, а также стихотворению Гиппиуса, написанному в 1919 году и посвященному Ремизову. Эти тексты, хранящиеся в Рукописном отделе ИРЛИ, публикуются впервые. Автором предпринята попытка интерпретации стихотворного послания Гиппиуса.



Мозговые игры В. В. Набокова
Аннотация
«Мозговой игрой» прославился герой Андрея Белого. Набокова есть все основания считать выдающимся продолжателем дела. Статья предлагает обобщение приемов, с помощью которых Набоков создает неоднозначные образы и теневые значения выражений, слов, букв, чисел — от малозаметных неясностей до прямого обмана читателя. Игровая практика Набокова сопоставляется с приемами Белого и других авторов.



На пути к себе: «Встань и иди» Ю. М. Нагибина
Аннотация
Статья посвящена анализу повести Ю. М. Нагибина «Встань и иди» (1987). Своеобразное «раздвоение» официальной и неофициальной линии его творчества с начала 1940-х годов способствовало разрушению писательской идентичности, и первое произведение эпохи перестройки становится попыткой преодолеть кризис, найти свое место в мире.



Заметки
«Жизнь Ласарильо с Тормеса» в переводе В. Г. Вороблевского
Аннотация
Сообщение посвящено первому опубликованному переводу испанского плутовского романа «Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения» на русский язык, автором которого является крепостной литератор В. Г. Вороблевский. Проведенные историко-сопоставительный, книговедческий и лингвистический анализы текстов испанского оригинала, французского текста-посредника и русского перевода позволяют автору статьи уточнить год первого издания перевода в России (1777), а также определить непосредственный источник перевода — брюссельское издание 1698 года. Отдельно исследуется версия о существовании издания 1792 года под титульным названием «Терпигорев…».



Обзоры и рецензии
Осмысление идей «Морфологии сказки» В. Я. Проппа в китайском научном сообществе
Аннотация
В настоящей статье исследуются особенности рецепции и интерпретации идей В. Я. Проппа в Китае и отличительные черты, выявленные в процессе китаизации теории русского фольклориста. Китайские исследователи используют концепцию Проппа для решения теоретико-литературных задач, что имеет важное методологическое и историческое значение для построения китайской теории литературы и углубления критической практики.






Измеряя «невидимую величину» (новое исследование об А. В. Сухово-Кобылине)
Аннотация
[Рец. на:] «Невидимая величина». А. В. Сухово-Кобылин: театр, литература, жизнь / Сост. Е. Н. Пенская, О. Н. Купцова; отв. ред. Т. В. Соколова; Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики». М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2024. 472 с. + 20 с. цв. вкл.



Хроника
XLVIII Малышевские чтения



Седьмой научный семинар «Русская литература в советскую эпоху»



Дни Бориса Львовича Модзалевского в Пушкинском Доме



Всероссийская научная конференция с международным участием «Фольклор и книжность»



Международная научная конференция «Пушкин и мировая культура»



Международная научная конференция «Анна Ахматова и …»



XXII Алексеевские чтения


